segunda-feira, 21 de abril de 2014

Εὐχαριστώ, ̓Ελλάδα

Se isto para ti é Grego e vais frequentar o 12º ano, alegra-te, pois é possível estudares na tua escola a língua-berço da filosofia e dos jogos olímpicos. Com certeza que já encontraste referências ao Grego Clássico que, tal como no caso do Latim, subsistem na nossa atualidade; elas explicam-nos o significado de muitas palavras, como, por exemplo, “Nike” [Νίκη] que significa “vitória” e “Ariston” [ά͗ριστον] – “excelente” ou “o melhor”.
De facto, já terás encontrado a maior parte dos caracteres gregos, hoje muito usados pelas ciências. A própria palavra “alfabeto” provém das duas primeiras letras daquele alfabeto grego: alfa [α] + beta [β]. A palavra “caligrafia” provém da junção de duas: καλή (bela) + γραφή [grafia]. Deves ter reparado também que a maioria dos nomes usados pela Medicina é de origem grega; se compreendermos o significado de algumas palavras dessa língua, facilmente desmoronaremos enormes Adamastores da nossa língua. Assim, se soubermos que ω͗τός [ôtós*] significa “ouvido”, que ρ͑ινός [rinós*] significa “nariz” e que λάρυγγος [láringos*] que significa “laringe” ou “garganta”, facilmente percebemos que “otorrinolaringologista” é um médico especializado em doenças dos ouvidos, do nariz e da garganta. Na verdade, consultamo-lo quando temos uma “otite” (inflamação no ouvido), uma “rinite” (inflamação no nariz), ou uma “laringite” (inflamação na garganta).
Também os prefixos gregos hiper- [υ͑πέρ] e hipo- [υ͑πό], que significam, respetivamente, “em cima” e “em baixo” nos ajudam a compreender melhor os hipónimos e os hiperónimos e também a distinguir quem tem tensão alta (hipertensão) ou baixa (hipotensão)… E se um médico nos receitar um “antipirético” [αντί (contra) + πυρός (calor,fogo)] saberemos que estamos a tomar um medicamento para nos baixar a febre.
Não me vou alongar nem maçar-vos com mais exemplos; deixo-os, não para as Calendas Gregas, que não existem, pois eram os romanos que as contavam no primeiro dia de cada mês, mas para outros textos que nos levarão também a agradecer à Grécia por esta admirável herança: Obrigado, Grécia! [Εὐχαριστώ,  ̓Ελλάδα!]

[*] – Transliterações para auxiliar a leitura

Sem comentários:

Enviar um comentário